ESTE POST FAZ PARTE DE UM LIVRO CHAMADO: "ESTUDANDO NOS PASSOS DE MARIA" COM AUTORIA DE Carlos J. Magliano Neto E SE TRATA DE UM LIVRO EM RESPOSTA ÀS ACUSAÇÕES QUE NÓS CATÓLICOS SOFREMOS QUANTO A MARIA. CASO QUEIRA VER A CADA PÁGINA DO LIVRO VOCÊ PODERÁ CLICAR NOS NÚMEROS REFERENTES A CADA PÁGINA, NOS INDICADORES DE "<< PÁGINA ANTERIOR E PRÓXIMA PAGINA >>", OU NO ÍNDICE.
<< PÁGINA ANTERIOR
Número 2
<< PÁGINA ANTERIOR
Número 2
“...Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de coabitarem, achou-se grávida do Espírito Santo” (Mt 1,18)
Utilizando-se desta passagem o senhor tenta mostrar que “antes de coabitarem” prova que houve um depois de coabitarem, no sentido de que José e Maria depois do nascimento de Jesus tiveram relações sexuais. Porém, coabitar nada mais quer dizer que morar juntamente, viver em comum.
Este texto, na verdade, não contém provas que possam ser usadas nem por católicos e nem por protestantes para tratar da Virgindade de Maria. São Mateus escreveu isto apenas para confirmar que quando Maria engravidou, ela era virgem e ainda não estava morando juntamente com José, mostrando assim que ela é Esposa do Espírito Santo. Confirmamos essa intenção em Mt 1,24: “Quando acordou, José fez conforme o anjo do Senhor havia mandado: levou Maria para casa”, a partir daí sim, eles coabitaram, ou seja, moraram juntos.
Nas traduções da Bíblia onde se coloque uma outra expressão para “antes de coabitarem”, jamais se usa: “antes que tivessem relações”, mas se traduz: “antes que morassem juntos”. A própria Bíblia protestante tradução de João Ferreira de Almeida contribui para minha observação. Assim ela traduz o antes de coabitarem: “antes de se ajuntarem”. Até a Bíblia Tradução do Novo Mundo utilizada pelos Testemunhas de Jeová, apesar de possuir muitíssimos erros de tradução, conservou nesse versículo fidelida-de à intenção de São Mateus e traduziu: “... antes de se unirem”.
Fonte: Universo católico